Inciterende initiativ

 

Emily Dickinson (1830-1886)

 

Mens debatten om en kanon bølger frem og tilbage, bliver der udgivet højst nødvendig litteratur. Danske forlæggere viser, at de er klar over, at det er i den opvoksende underskov af unge digtere, fremtidens litteratur skabes, så derfor er det med åbne øjne, de ser mulige underskud i øjnene, når de udgiver de mange digtsamlinger, vi ser i disse år.

Men ligeså nødvendigt er det, at tråden tilbage holdes intakt, og også på dette punkt er især forlagene Tiderne Skifter og Borgen suverænt på banen. Vi har set en stribe klassikere bragt på banen med Sophus Claussens samlede digte som en milepæl.

Og nu kommer forfatteren Bente Clod med en oversættelse af 142 digte af den amerikanske digter Emily Dickinson, der nåede at skrive i hvert fald 1775 digte, en kolossal produktion, og hvis betydning for senere tiders lyrik ikke kan overvurderes. Bente Clod giver også en god introduktion til den sky digter, der levede meget ensomt sammen med sin far, der var en fremtrædende mand, sagfører, politiker og godsejer. Moderen spiller tilsyneladende ikke så stor en rolle i Emilys liv. Det gør til gengæld hendes broder, hvis ægteskab med hendes bedste veninde hensatte hende i depression. Men læs selv videre, det er tankevækkende stof.

At leve i selvvalgt isolation betyder netop ikke, at man undgår de følelsesstorme, det at være et kønsvæsen altid giver et menneske. Tværtimod, som vi kender det fra andre forfattere, der har levet i ensomhed, vokser sanseligheden sig stærk. Sanselighed vel at mærke forstået som en meget stor følsomhed for alle de ting, mennesket er omgivet af, og som det udveksler sig med gennem syn, krop og psyke.

Emily Dickinson var trods sin ensomhed et samfundsmæssigt engageret menneske, der i dag nok ville blive betegnet som feminist, eftersom kvindesagen, der på hendes tid blev repræsenteret af de såkaldte ”Sufragetter”, der især gjorde sig gældende i den engelske overklasse på den tid, havde hendes hjerte. Den tilbageholdende Emily blev stærkt opfordret af sine få venner til at udgive sine digte. Det blev de imidlertid først tre år efter hendes død, hvor de til gengæld blev en stor succes og fik utallige læsere.

Emily Dickinson skrev frie vers, der hviler på deres musikalitet, og som taler direkte til læseren. Som det fremgår af bogen, hvor Bente Clod forbilledligt har sat sine oversættelser direkte over for originalteksterne, så vi på stedet kan vurdere hendes oversættelse. Det gør jeg så og siger: Fremragende! Tillykke til Bente Clod, Emily Dickinson og Tiderne skifter!

                                                         Henning Prins

 Emily Dickinson: På min vulkan. Digte. Fremragende oversat af Bente Clod. 210 s. 250 kr. Tiderne Skifter                                                                  

Tilbage til forside Tilbage til boganmeldelser Til Poesibog